12360 викторин, 1647 кроссвордов, 936 пазлов, 93 курса и многое другое...

Роман Жюля Верна «Таинственный остров»: Часть вторая. Изгнанник. Глава девятнадцатая

Воспоминания о родине. – Надежды на будущее. – Проект исследования берегов острова. – Отплытие. – Вид с моря на Змеиный полуостров. – Базальтовые скалы на западном берегу. – Ненастье. – Ночь. – Новая загадка.

Уже два года! И целых два года колонисты не имели никакого сообщения с остальным миром! Затерянные среди океана, они ничего не знали о том, что происходило в цивилизованных странах, как если бы находились не на острове, а на самом отдаленном астероиде Солнечной системы.

Что происходит в это время у них на родине? Родина страдала от междоусобной войны в то время, когда они ее покинули, может быть, и теперь восстание Юга еще обагряет кровью ее землю! Колонисты часто говорили о гражданской войне, никогда, впрочем, не сомневаясь, что правое дело Севера восторжествует к чести американской конфедерации.

За эти два года ни один корабль не проходил в виду острова, во всяком случае, колонисты не заметили ни одного паруса. Очевидно, остров Линкольна находился в стороне от морских дорог, кроме того, он не был обозначен ни на одной карте, хотя за неимением других портов он мог бы стать местом стоянки для судов, которые здесь же могли возобновить и запасы пресной воды. Но океан вокруг, насколько его мог охватить взор, всегда оставался пустынным, и, чтобы вернуться на родину, колонисты могли рассчитывать только на самих себя.

Впрочем, существовал лишь один шанс на спасение, и однажды, в первую неделю апреля, колонисты обсуждали его, собравшись в большом зале Гранитного дворца.

Как раз речь зашла об Америке, о родной стране, увидеть которую они уже почти не надеялись.

– У нас остается только один способ покинуть остров Линкольна, – сказал Гедеон Спилет. – Надо будет построить такое большое судно, чтобы оно могло выдержать плавание на расстояние нескольких сотен миль. Мне кажется, что если мы сумели построить «Бонавентур», то сумеем построить корабль и побольше!

– И отправиться на остров Туамоту, – добавил Герберт, – точно так же, как мы ездили на остров Табор!

– Я этого не отрицаю, – сказал Пенкроф, которому всегда принадлежал решающий голос в морских вопросах. – Я не говорю нет, хотя короткое и дальнее плавание – не совсем одно и то же. Если наше суденышко и потрепал шторм во время возвращения с острова Табор, то ведь мы знали, что находимся недалеко от своего острова; но проплыть тысячу двести миль – это немалый конец, а до ближайшей земли придется плыть не меньше!

– А что, Пенкроф, если бы представился случай, вы, наверное, не отказались бы совершить такое путешествие? – спросил журналист.

– Отчего же, попытаться можно, мистер Спилет, – ответил моряк. – Вы хорошо знаете, что не в моих правилах отступать.

– Не забывайте при этом, что у нас прибавился еще один моряк, – сказал Наб.

– Кто? – спросил Пенкроф.

– Айртон.

– Это верно, – сказал Герберт.

– Если бы он только согласился уехать с нами! – заметил Пенкроф.

– Неужели вы думаете, – сказал корреспондент, – что, если бы яхта Гленарвана появилась у острова Табор, когда Айртон там еще жил, он отказался бы с ним уехать?

– Вы забываете, друзья мои, – вмешался Сайрес Смит, – что Айртон уже не владел рассудком в последние годы своего пребывания на острове. Но вопрос не в этом. Нам нужно знать, можем ли мы рассчитывать и когда именно на возвращение шотландской яхты как на лишний шанс на спасение. Лорд Гленарван обещал Айртону приехать за ним на остров Табор, когда он сочтет, что тот искупил свое преступление, и я думаю, что он вернется.

– Да, – согласился Спилет, – и я думаю, что он должен вскоре приехать за ним, потому что Айртон уже двенадцать лет провел в одиночестве на острове Табор!

– Ну да! – сказал Пенкроф. – Я вполне с вами согласен, что лорд вернется. Но где он станет искать его? Конечно, на острове Табор, а не на острове Линкольна.

– Это тем более вероятно, – добавил Герберт, – что остров Линкольна даже не значится на картах.

– Поэтому, друзья мои, – продолжал инженер, – мы должны принять меры, чтобы о нашем пребывании и присутствии Айртона на острове Линкольна было бы известно на острове Табор.

– Конечно, – сказал Спилет, – и мы должны немедленно написать записку с указанием местоположения нашего острова и затем положить ее на видном месте в домике, где жили капитан Грант и Айртон. Гленарван и его экипаж, несомненно, должны найти эту записку.

– Досадно, – заметил Пенкроф, – что мы забыли принять эту предосторожность во время нашего первого путешествия на остров Табор.

– Разве мы могли это предвидеть? – сказал Герберт. – Ведь в то время нам не была известна история Айртона, мы не знали, что за ним должны приехать, а потом уже было поздно: наступило время, когда нельзя было снова ехать на остров Табор.

– Да, – ответил Сайрес Смит, – было уже поздно. Необходимо отложить это путешествие до следующей весны.

– А если шотландская яхта придет раньше? – спросил Пенкроф.

– Едва ли, – ответил инженер. – Лорд Гленарван не решится зимой отправиться в дальнее плавание. По-моему, одно из двух: или он уже заходил на остров Табор с тех пор, как Айртон живет у нас, то есть в течение последних пяти месяцев, и уехал, или же он приедет позднее, и поэтому в первых числах октября надо будет съездить на остров Табор и оставить там записку.

– Признаться, – вмешался Наб, – было бы очень обидно, если бы оказалось, что «Дункан» недавно уже побывал в этих морях!

– Надеюсь, что такого не случилось, – ответил Сайрес Смит, – и судьба не отнимет у нас надежды на этот единственный выход из нашего ужасного положения.

– Я думаю, – заметил Спилет, – что мы во всяком случае будем знать, как нам быть, когда посетим еще раз остров Табор: если шотландцы там уже были, они наверняка оставили какие-нибудь следы своего пребывания.

– Конечно, – сказал инженер. – Итак, друзья мои, раз у нас есть хоть один шанс вернуться на родину, будем терпеливо ждать. Если же окажется, что мы ошибаемся, тогда видно будет, что делать.

– Во всяком случае, – сказал Пенкроф, – если нам удастся каким-нибудь способом покинуть остров Линкольна, это вовсе не будет означать, что нам здесь плохо!

– Конечно, нет, Пенкроф, – ответил инженер. – Причина этого заключается в том, что мы здесь живем вдали от того, что для человека дороже всего на свете: от семьи, от родины и друзей!

Больше колонисты уже не поднимали вопроса о постройке большого судна, на котором можно было бы доплыть до архипелага на севере или до Новой Зеландии на западе, и пока занимались обычными работами ввиду скорого наступления зимы.

Однако колонисты решили еще до наступления ненастной погоды обойти на шлюпе вокруг острова. Полное исследование берегов не было еще окончено, и колонисты имели лишь смутное представление о западном и северном берегах, начиная от устья ручья Водопада до мыса Челюстей, и узкая бухта, врезавшаяся между ними подобно разверстой пасти акулы, была им также неизвестна.

О необходимости этой экспедиции первым заговорил Пенкроф, и Сайрес Смит выразил полное одобрение, – ему и самому хотелось осмотреть эту часть своих владений.

Погода еще не установилась, но барометр не показывал особо резких колебаний, и поэтому можно было рассчитывать на сносные условия. Как раз перед этим, в начале апреля, после сильного понижения барометр снова начал подниматься, и эта перемена сопровождалась сильным западным ветром, бушевавшим пять-шесть дней, потом стрелка остановилась на двадцати девяти и девяти десятых дюймах (759,45 мм), и колонисты могли безопасно пуститься в путь.

Отъезд был назначен на 16 апреля, и «Бонавентур», стоявший на якоре в гавани Воздушного Шара, приготовили к путешествию, которое могло затянуться на довольно продолжительное время. Сайрес Смит предупредил Айртона о планируемой экспедиции и предложил ему принять в ней участие, но Айртон предпочел остаться, и колонисты решили, что в отсутствие своих товарищей он будет жить в Гранитном дворце. Мастер Юп должен был составить ему компанию, на что орангутанг согласился беспрекословно.

Утром 16 апреля все колонисты, взяв с собой Топа, сели на корабль. Небольшой ветер дул с юго-запада, и «Бонавентур», покидая гавань, должен был лавировать, чтобы достигнуть мыса Аллигатора. Из девяноста миль, составлявших периметр острова, на южный берег приходилось около двадцати, считая от гавани Воздушного Шара до мыса Аллигатора. Эти двадцать миль пришлось пройти в бейдевинд, потому что ветер дул прямо навстречу.

Почти целый день они плыли до мыса Аллигатора. Сначала два часа продолжался отлив, а затем начался шестичасовой прилив, с которым было очень трудно бороться, так что уже совсем стемнело, когда они обогнули мыс.

Пенкроф предложил инженеру продолжать путь с малой скоростью, с двумя парусами. Но Сайрес Смит предпочел стать на якорь в нескольких кабельтовых от суши, чтобы утром осмотреть эту часть берега. Для более тщательного исследования побережья решили не плыть по ночам и с наступлением вечера бросать якорь недалеко от берега, пока это будет позволять погода.

Ночь провели на судне, стоявшем на якоре за мысом. Ветер к ночи стих, и тишина уже ничем не нарушалась. Все пассажиры, исключая моряка, спали на борту «Бонавентура», может быть, с меньшими удобствами, чем в своих комнатах в Гранитном дворце, но тем не менее все-таки спали.

На следующий день, 17 апреля, на рассвете Пенкроф снялся с якоря и, идя в бакштаг левым галсом, мог пройти очень близко от западного берега.

Колонисты уже знали этот великолепный лесистый берег – они уже раньше прошли его пешком, – и все же его вид снова вызвал у них восторг. Корабль шел близко к берегу, на малой скорости, чтобы иметь возможность осматривать местность, проплывающую мимо, стараясь только не наскочить на торчавшие из воды древесные стволы. Несколько раз они даже бросали якорь, и Гедеон Спилет, пользуясь такими остановками, делал фотографические снимки этого живописного побережья.

К полудню «Бонавентур» достиг устья ручья Водопада. Далее на правом берегу снова виднелись деревья, но они росли уже гораздо реже, а еще дальше мили на три деревья только отдельными группами возвышались между отрогов гор, пустынный хребет которых тянулся до самого берега.

Какой контраст между южной и северной частями этого берега! Насколько южная была лесиста и богата зеленью, настолько же северная имела суровый и дикий вид. Можно было подумать, что это один из «железных берегов», как называют такие места в некоторых странах, а изрытая поверхность беспорядочно нагроможденных скал, по-видимому, указывала на то, что в кипевшем базальте ранних геологических эпох внезапно произошла кристаллизация. Страшный, мрачный вид имело это нагромождение скалистых глыб, и колонисты, наверное, пришли бы в ужас, если бы судьба забросила их сначала на эту часть острова. Осматривая остров с вершины горы Франклина, они не могли хорошо разглядеть этот берег, так как видели его с большой высоты, но с моря он казался очень жутким, и, вероятно, его нельзя было сравнить ни с одним побережьем на всем земном шаре.

«Бонавентур» прошел мимо этого берега, держась на расстоянии полумили. Видны были глыбы всевозможных размеров, от двадцати до трехсот футов в высоту и самых разнообразных форм – цилиндрические, как башни, призматические, похожие на колокольни, пирамидальные, подобно обелискам, конические, точно фабричные трубы… Ледяные торосы в замерзшем полярном море и те не имеют таких причудливых очертаний. Здесь – мосты, переброшенные с одного утеса на другой, там – фантастические арки; в одном месте – громадные гроты с монументальными сводами, в другом – настоящий хаос остроконечных шпилей, пирамид и башен, какими фантазия архитектора не украсила еще ни один готический собор. Словом, никакое воображение не могло представить ничего прихотливее этого дикого величественного побережья, протянувшегося на восемь-девять миль.

Сайрес Смит и его товарищи с удивлением, граничившим с ужасом, смотрели на этот берег. Колонисты молчали, но Топ начал лаять, и эхо, отразившееся от базальтовых стен, многократно повторяло его лай. Инженер заметил, что в лае этом было что-то странное, похоже, что Топ так же лаял у отверстия колодца в Гранитном дворце.

– Пристанем к берегу, – сказал он.

«Бонавентур» как можно ближе подошел к прибрежным скалам. Может быть, здесь существовала какая-нибудь пещера, которую надо было осмотреть? Но Сайрес Смит ничего не нашел, ни пещеры, ни расщелины, которая могла бы служить убежищем какому-нибудь существу, потому что подножие скал скрывалось в волнах океана. Вскоре Топ перестал лаять, и судно опять отошло на прежнее расстояние и держалось в нескольких кабельтовых от суши.

В северо-западной части острова берег снова стал плоским и песчаным. Редкие деревья возвышались над низкой и болотистой землей, которую колонисты уже видели мельком. Мириады различных птиц указывали здесь на присутствие жизни.

Вечером «Бонавентур» стал на якорь в небольшом заливчике на севере острова, невдалеке от берега, так как в этом месте было очень глубоко. Ночь прошла спокойно, ветер стих с последними лучами солнца, но на рассвете задул снова.

В этом месте легко было выйти на сушу, и признанные охотники колонии, Герберт и Гедеон Спилет, отправились на двухчасовую прогулку по берегу и вернулись с несколькими связками уток и бекасов. Топ творил чудеса, и ни одна птица не пропала благодаря его усердию и ловкости.

В восемь часов утра «Бонавентур» снялся с якоря и быстро направился к мысу Северной Челюсти, потому что ветер дул с кормы и начинал сильно свежеть.

– Я нисколько не удивлюсь, если с запада налетит настоящий шторм, – сказал Пенкроф. – Вчерашний ярко-красный цвет заката не предвещал ничего хорошего.

– Ну что же, – сказал Сайрес Смит, – поставим все паруса и пойдем искать убежища в заливе Акулы. Я думаю, что там «Бонавентур» будет в безопасности.

– Вполне, – ответил Пенкроф. – К тому же северный берег состоит из песчаных дюн, на которые смотреть неинтересно.


– Я не буду возражать, – добавил инженер, – если мы проведем не только ночь, но и весь завтрашний день в этой бухте, которую, по моему мнению, надо внимательно исследовать.

– Мне кажется, что нам придется это сделать волей или неволей, – ответил Пенкроф, – потому что горизонт на западе начинает затягиваться тучами, а это грозит нам штормом.

– Сейчас хороший ветер, и я надеюсь, что мы благополучно дойдем до мыса Челюстей, – заметил Спилет.

– Ветер хороший, – ответил моряк, – но, чтобы войти в залив, придется лавировать, а мне хотелось бы быть засветло в этой незнакомой местности.

– Здесь должно быть много подводных камней, – добавил Герберт, – если судить по тому, что мы видели на южном берегу залива Акулы.

– Пенкроф, – сказал Сайрес Смит, – делайте, как считаете нужным, мы полагаемся на вас.

– Будьте спокойны, мистер Сайрес, – ответил моряк. – Я не стану рисковать без необходимости! Я предпочту скорее удар ножа в грудь, чем удар рифа в подводную часть моего «Бонавентура».

Подводной частью своего судна Пенкроф дорожил больше, чем своей жизнью.

– Который час? – спросил Пенкроф.

– Десять часов, – ответил Гедеон Спилет.

– А какое расстояние надо пройти до мыса, мистер Сайрес?

– Около пятнадцати миль, – ответил инженер.

– Это еще два с половиной часа хода, – сказал тогда моряк, – и около половины первого мы будем на траверсе мыса… К несчастью, как раз в это время начнется отлив, и вода отхлынет из бухты… Пожалуй, трудно будет войти в залив, имея против себя и ветер и море.

– Тем более что сегодня полнолуние, – заметил Герберт, – а эти апрельские отливы очень сильны.

– Тогда вот что, Пенкроф, – предложил Сайрес Смит, – не можете ли вы стать на якорь у оконечности мыса?

– Стать на якорь возле земли, зная, что собирается шторм! – вскрикнул моряк. – Вы об этом подумали, мистер Сайрес? Это значило бы по доброй воле идти на то, чтобы судно выбросило на берег!

– Так что же вы хотите делать?

– Я попытаюсь продержаться в открытом море до начала прилива, то есть до семи часов вечера, и, если будет еще светло, постараюсь тогда войти в залив. В противном же случае мы будем всю ночь лавировать и войдем в залив завтра с восходом солнца.

– Я ведь говорил уже вам, Пенкроф, что мы полагаемся на вас, – сказал Сайрес Смит.

– Эх, – воскликнул Пенкроф, – если бы на этом берегу был хотя бы один маяк, мореплавателям было бы гораздо легче!

– Да, – согласился Герберт. – На этот раз мистер Сайрес уже не может зажечь нам сигнальный огонь, чтобы помочь войти в гавань.

– Вот, кстати, дорогой Сайрес, – сказал Гедеон Спилет, – мы еще не поблагодарили вас за это. Откровенно говоря, если бы не ваш огонь, мы никогда не нашли бы…

– Огонь?.. – с удивлением спросил Сайрес Смит.

– Мы хотим сказать, мистер Сайрес, – вмешался Пенкроф, – что мы были в большом затруднении на «Бонавентуре» в последние часы перед возвращением и прошли бы мимо острова, если бы вы не позаботились развести огонь в ночь с 19 на 20 октября на плато Дальнего Вида…

– Да, да!.. Это действительно была счастливая мысль, – ответил инженер.

– А на этот раз, – добавил матрос, – если только эта мысль не придет в голову Айртону, нам никто не окажет эту небольшую услугу!

– Нет! Никто! – ответил Сайрес Смит.

Несколько минут спустя, оставшись наедине с журналистом на носу корабля, инженер наклонился к его уху и сказал:

– Если на этом свете есть что-нибудь несомненное, Спилет, так это то, что я вовсе не зажигал огонь в ночь с 19 на 20 октября ни на плато Дальнего Вида, ни в каком-либо другом месте!