12360 викторин, 1647 кроссвордов, 936 пазлов, 93 курса и многое другое...

Повесть Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву»: Примечания

  1. Обло. — тучно; озорно — нагло, пакостливо; лаяй — лающее. Эпиграф слегка измененный стих поэмы В. К. Тредиаковского «Тилемахида» (1766). Приводя слова, которыми поэт описывал одного из царей, злоупотреблявших властью, Радищев бросает вызов деспотическому русскому самодержавию.
  2. А. М. К. — инициалы Алексея Михайловича Кутузова, товарища Радищева по Лейпцигскому университету, писателя, масона. Посвящение Кутузову — не только дань дружбы, но и акт полемики.
  3. Морфей — сон (по имени бога сновидений в греческой мифологии).
  4. Подорожная — документ на получение почтовых лошадей.
  5. Паки — опять, снова.
  6. Приличались — уличались.
  7. Разрядный архив — хранилище родословных документов боярства и дворянства.
  8. С уничтожением местничества при царе Федоре Алексеевиче (1661—1682) началось назначение на государственные должности в зависимости от личных заслуг и достоинств, а не от древности и заслуг фамилии, рода.
  9. Новгородское дворянство вело свою родословную с момента разгрома Новгорода Иваном Грозным (1570) и было сравнительно небогато.
  10. Табель о рангах — система чинов, утвержденная Петром I (1722). Согласно ей, дворянское звание давалось за выслугу.
  11. Часть родовитых дворян не была удовлетворена екатерининской «Жалованной грамотой дворянству» (1785), которая в целом расширяла привилегии помещиков.
  12. Подушные — подушный государственный налог, которым облагалось мужское население, кроме дворян, духовенства и чиновников.
  13. Наемник — помещик-арендатор, приобретавший за плату во временное владение имение с крепостными крестьянами
  14. По указу Екатерины (1769) крестьяне не имели даже права жаловаться на помещиков под угрозой ссылки на каторгу.
  15. Радищев, как и другие философы XVIII века, считал, что государство возникло путем добровольного соглашения людей.
  16. Мраз — мороз, холод.
  17. Кубарь — подобие волчка, юлы.
  18. Ч. Петр Иванович Челищев (1745—1811), товарищ Радищева по Лейпцигскому университету.
  19. Систербек — Сестрорецк.
  20. Пафос и Амафонт (Амат) — древние города на Кипре, где находились храмы Афродиты (Киприды) богини красоты.
  21. Вернет (Берне) Клод-Жозеф (1714—1789) — известный французский пейзажист-маринист.
  22. Состояния сословия.
  23. Моисей — в библейской мифологии пророк, который вывел евреев из Египта по дну расступившегося Красного моря.
  24. Субаб — правитель провинции в Индии.
  25. «История обеих Индий» Гийома Реналя (1713—1796), французского историка, близкого энциклопедистам, была сожжена в 1781 г. за ее антиправительственный характер.
  26. Устерсы — устрицы. Вся нижеследующая история весьма напоминает причуды вельможи Г. А. Потемкина фаворита Екатерины II.
  27. Чикчеры — обтягивающие гусарские брюки.
  28. Крючок — чарка.
  29. Отсылать в уголовную палату — отдавать под суд за уголовное преступление.
  30. Промен — плата, взимавшаяся при обмене одних денег на другие, например — ассигнаций на серебро.
  31. Япанча (епанча) — широкий долгополый плащ.
  32. Частный откуп — право монопольного ведения торговли частным лицом по уплате денежного взноса.
  33. Кондиции условия.
  34. Томный — приносящий муку, страдание.
  35. Верющее письмо — доверенность.
  36. Еже — что, которое.
  37. Класы — колосья.
  38. Весы — символ правосудия.
  39. Держава — драгоценный шар с крестом наверху, эмблема власти монарха.
  40. Рамена — плечи.
  41. Воскраие — край.
  42. Седалище — трон.
  43. Ланиты — щеки.
  44. Помавающий — колеблющий.
  45. Тимпан — древний музыкальный инструмент типа литавр.
  46. Муссы — музы, девять богинь греческой мифологии, покровительницы искусств.
  47. Егда — когда.
  48. Во сретение — навстречу.
  49. Отжену — отгоню.
  50. Намек на жизнь Потемкина в ставке во время русско-турецкой войны (1787—1791).
  51. Кук Джемс (1728—1779) знаменитый английский мореплаватель; убит туземцами-каннибалами на Сандвичевых островах.
  52. Соплощать отождествлять, приравнивать.
  53. Готфы (готы) и вандалы восточногерманские племена, разграбившие в V веке Рим.
  54. Касталия и Ипокрена — родники поэтического вдохновения; в греческой мифологии-источники у подножия Парнаса и Геликона.
  55. Ласкательство — угодничество, подхалимство, лесть.
  56. Виргилий (Вергилий), Гораций — римские поэты I в. до н. э. Тит Ливий (59 до н. э.-17 в. э.), Тацит (55—120) — римские историки.
  57. Ифика — этика.
  58. Семинарист Кутейкин учитель Митрофанушки — говорит в «Недоросле» Д. И. Фонвизина: «Ходил до риторики, да, богу изволившу, назад воротился».
  59. Гроций Гуго де Гроот (1583—1645) — знаменитый голландский юрист, социолог. МонтескьЮ (Монтескье) Шарль-Луи (1689—1755) выдающийся французский просветитель. Блекстон (Блэкстон) Уильям (1723—1780) — известный английский юрист. Радищев далее имеет в виду его четырехтомный труд «Комментарии к английским законам».
  60. Широковещательный план открытия университетов в Пскове, Чернигове и Пензе (1787) к 1790 году был похоронен. Напоминая о нем, Радищев подчеркивает рекламно-демагогический характер просветительских программ Екатерины II.
  61. Мартинист последователь философского учения мистика Сен-Мартена (1743—1803). Шведенборг (Сведенборг) Эммануил (1688—1772) — шведский писатель-мистик, «духовидец», сочинения которого были популярны в кругах мартинистов.
  62. Фридрих II (1712—1786) — прусский король, афишировавший «просвещенный абсолютизм» и проводивший реакционнейшую политику.
  63. Лутер (Лютер) Мартин (1483—1546) — реформатор церкви, основатель так называемого лютеранства, направленного против догматов католичества и злоупотреблений римских пап.
  64. Магомет (Мухаммед) (570—632) — религиозный проповедник, считающийся основателем ислама (мусульманства).
  65. Ферментация — брожение.
  66. Десница — правая рука. Шуйца — левая.
  67. Обесстудить — опозорить.
  68. Цитируя толкователя талмуда раввина Акибу по Белеву словарю (т. е. «Историческому и критическому словарю» Пьера Бейля (1647—1706), французского атеиста и материалиста), Радищев издевается над мнимоглубокомыслевными «умствованиями» масонов.
  69. Солон (638—559 до н. э.) — реформатор древних Афин. Ликург — легендарный основоположник законодательства в древней Спарте (IX в. до н. э.). Троя (Илион) — древний город в Малой Азии, достигавший особого могущества во втором тысячелетии до н. э. Карфага (Карфаген) (IX-II вв. до н. э.) — рабовладельческий североафриканский город-государство.
  70. Ганзейский союз — союз богатых (главным образом северонемецких) городов XIV-XVII вв., развивавший торговлю на Северном и Балтийском морях.
  71. Речь идет о кровавой расправе Ивана IV с Новгородом в 1570 г. Новгород был присоединен к Москве (1478) великим князем московским Иваном III. Радищев памфлетно объединяет фигуры Ивана III (1440—1505) и его внука Ивана IV (1530—1584).
  72. Долбня — деревянная палица, молот.
  73. Ярослав Ярославич (1230—1272) — великий князь Тверской, брат Александра Невского, воевал с новгородцами в 1270—1271 гг.
  74. 15 января 1478 г. «лучшие» (знатные) новгородцы присягнули на верность Ивану III, утвердив присягу 58-ю личными печатями.
  75. Новгородский вечевой колокол был вывезен в Москву в марте 1478 г. Иван III назван царем в некоторых документах его времени, но впервые на Руси царский титул принял Иван IV (1547).
  76. Купечество делилось на три гильдии (сословия). Третья гильдия — низшая.
  77. Именитые граждане, по «Жалованной грамоте городам» (1785) — городская привилегированная верхушка.
  78. Искусство портретных силуэтов было особенно популярно в XVIII в. Лаватер (Лафатер) Иоганн Каспар (1741—1801) пастор, выдвинувший в книге «Физиогномические фрагменты» теорию распознавания внутреннего облика человека по его физиономии.
  79. Ренское (рейнское) — белое кислое виноградное вино.
  80. Русские щеголихи XVII-XVIII вв. чернили зубы.
  81. Предвечная — не имеющая начала; здесь: божественная.
  82. Егова (Иегова), Юпитер, Брама — имена божеств в иудейской, древнеримской, индийской религиях. Авраам, Моисей библейские персонажи. Конфуций (551—479 до н. э.) — древнекитайский философ. Зороастра (Заратуштра) — мифический пророк древних народов Средней Азии, Персии, Азербайджана. Сократ (469—399 до н. э.) — древнегреческий философ. Марк Аврелий (121—180) — римский император.
  83. Отриновен — отрешен.
  84. Поноровка потворство.
  85. Камер-лакей старший придворный лакей. Мундшенк — придворный служитель, ведающий напитками (виночерпий).
  86. Герольдия — учреждение, ведавшее делами о дворянах, чиновниках, титулах, гербах.
  87. Гогард (Хогарт) Уильям (1697—1764) — английский живописец и гравер, сатирик.
  88. Месячина — ежемесячная выдача продуктов натурой безземельным крестьянам.
  89. Кошка — многохвостая плеть из смоленой пеньки или сыромятных ремней.
  90. Древний Лакедемон (Спарта) — греческий рабовладельческий город-государство. Общественной моралью Спарты особенно ценились личная инициатива, предприимчивость.
  91. Ирой — герой.
  92. Повенечные — оброк, уплачиваемый помещику за разрешение вступить в брак.
  93. Торговая казнь — телесные наказания (чаще — кнутом) на городских торговых площадях.
  94. Идущу мне — когда я иду.
  95. Скосырь — наглец, щеголь.
  96. Однодворцы — владельцы небольшого земельного участка, одного двора, частью — дворяне, потомки служилых, частью — государственные крестьяне.
  97. Превратив — повернув, изменив, переломив.
  98. Сице — так.
  99. Баба — английский парк вельможи Нарышкина близ Финского залива, по дороге из Петербурга в Петергоф; место воскресных гуляний.
  100. Даждь — дай.
  101. Рачитель — воспитатель, наставник.
  102. Рачил — заботился.
  103. Дебелы — здесь: изнежены.
  104. Восшествие — походка.
  105. Егид (эгида) — щит верховного бога Зевса в греческой мифологии, символ защиты.
  106. Брашно хлеб-соль, еда.
  107. Долу — вниз.
  108. Сократ умер, выпив по приговору афинян чашу яда (цикуты).
  109. Курций Марк, согласно преданию, спас Рим. Когда в 362 т. до н. э. в римском форуме разверзлась бездонная пропасть, оракул предсказал гибель городу, если пропасть не поглотит лучшее его благо. Со словами: «Нет лучшего блага в Риме, чем оружие и храбрость», юный Курции в доспехах, на коне кинулся в бездну, и она сомкнулась.
  110. Юлий Кесарь (Цезарь) — римский диктатор (100—44 до н. э.).
  111. Чувственница — мимоза.
  112. Катон Младший (95—46 до н. э.) — римлянин, сторонник аристократической республики. Выступал против режима личной диктатуру. Когда узнал о военной победе Цезаря над силами республиканцев, закололся мечом.
  113. При царе Алексее Михайловиче была воина с Польшей (1654—1667).
  114. Лада — славянская богиня любви, супружества, веселья.
  115. Леандр — в древнегреческой поэзии любовник Геро — жрицы Афродиты, каждую ночь переплывавший пролив Геллеспонт (Дарданеллы) для свиданий с возлюбленной, которая зажигала на своей башне фонарь. Однажды буря погасила фонарь. Увидев утром прибитое волнами тело утонувшего Леандра, Геро бросилась в море.
  116. Незаконнорожденных детей обычно отдавали в воспитательные дома.
  117. То есть добьется звания фрейлины, придворной дамы.
  118. «Проекты в будущем» в главах «Хотилов», «Выдропуск» и картина торга крепостными в главе «Медное» написаны от лица друга путешественника, мысль которого наглядно эволюционирует от либерализма к революционности.
  119. Ассия (Азия) в XVIII в. считалась родиной варварства, рабства и деспотизма.
  120. То есть славны, известны именем. В екатерининский век была популярна ложная версия о происхождении имени славян от слова «слава».
  121. Колена земнородные — земные поколения.
  122. Утщетилися сделались тщетными, напрасными.
  123. Жертвы… берегов Нигера и Сенагала (Сенегала) африканские невольники.
  124. Вздирать вспахивать.
  125. Эфир — воздушное пространство, атмосфера.
  126. Горе — вверх.
  127. Нудятся — вынуждены.
  128. Отстаивая право народа на восстание, Радищев не считал движение пугачевцев под царистскими лозунгами надежным путем к свержению абсолютистско-помещичьего гнета.
  129. Выводные деньги — плата жениха за невесту, если она крепостная другого помещика.
  130. Расправа — суд для государственных крестьян и однодворцев.
  131. Прещение — запрет.
  132. Розговины (разговенье) — первое употребление мясной и молочной пищи после поста.
  133. Таковым урядникам — то есть жившим согласно такому порядку.
  134. Тать — преступник.
  135. Крайчий (кравчий) — лицо, прислуживавшее за столом.
  136. Председать — сидеть за столом государя ближе к нему, на более почетном месте.
  137. Тук — жир, сало.
  138. Помпилий — легендарный римский царь.
  139. Манко Капак — легендарный основоположник перуанского государства.
  140. Согласно библейской легенде, вождь евреев Моисей получил на горе Синай каменные скрижали (доски) с заповедями (законами) от самого бога.
  141. Ариман — властитель тьмы и смерти в древнеперсидской религии.
  142. Указом 1783 г. типографии приравнивались к фабрикам, что позволило частным лицам завести книгопечатни.
  143. Из диссертации немецкого философа и поэта Иоганна Готфрида Гердера «О влиянии правительства на науки и наук на правительство» (1778) Радищев цитирует только то, что служило защите свободы слова.
  144. Радищев ссылается на «Наказ» (1767) Екатерины, давно запрещенный самой императрицей, притом обращает свое толкование на пользу свободе слова.
  145. Разрешение на печатание книг давала полиция (управа благочиния).
  146. Джон Дикинсон (1732—1808) боролся против зависимости английских колоний в Америке от метрополии.
  147. Ристалище — поле для состязаний. Нисшел в ристалище — то есть снизошел до борьбы.
  148. Протагор (480—411 до н. э.) — афинский философ-софист, изгнанный за атеизм.
  149. Претор — один из высших судей в древнем Риме.
  150. Светоний Транквилл Гай (70—160) — биограф римских императоров. Кесарь (Цезарь) Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — римский император.
  151. Тит Лабиений (ум. в 123 г.) — римский историк и оратор, защитник республики.
  152. Сенека Луций Анней (6 до н. э.-65 н. э.) — римский философ, драматург.
  153. Троеначальники — члены триумвирата, наделенные неограниченной властью.
  154. Арий Монтана (XVI в.) — испанский богослов и востоковед.
  155. Кремуций Корд — римский историк, жил при императоре Тиберии (43 до н. э.—37 н. э.). Радищев ошибается: Кремуций Корд назвал последним римлянином не писателя Кассия Севера (ум. в 32 г.), а Гая Кассия Лонгина (I в. до н. э.), одного из организаторов убийства Цезаря.
  156. Арнобий — христианский писатель (конец III-нач. IV в.).
  157. Константин (274—337) — римский император. Феодосий II (401—450) византийский император. Речь идет о борьбе римских и византийских императоров IV—V вв. с различными ересями.
  158. Пандекты Юстиниановы — книги извлечений из трудов крупнейших римских юристов, составленные при византийской императоре Юстиниане (527—565).
  159. Декарт Рене (1596—1650) — великий французский философ и математик.
  160. Апокалипсис — раннехристианская книга религиозных предсказаний.
  161. Абелард (Абеляр Пьер) (1079—1142) французский философ, профессор богословия.
  162. Иллуминаты (иллюминаты) — одно из тайных обществ XVIII в. Во Франции среди иллюминатов было немало будущих деятелей революции 1789 г. Радищев не имел точного представления об иллюминатах.
  163. Морфей Жирардо (Матвей Герардо) — кардинал (ум. 1492).
  164. Основатель книгопечатания Иоганн Гутенберг (конец XIV в.-1468) выпустил первую печатную книгу в Майнце (1445).
  165. Понеже — поскольку.
  166. Александр VI Борджиа (Борджа) — папа римский (1492—1503), известный вероломством и развратом.
  167. Булла — папское послание.
  168. Тридесятилетняя (Тридцатилетняя) война — война в Германии между протестантами и католиками (1618—1648).
  169. Звездная палата (название получила от потолка, украшенного звездами) — высшее судебно-административное учреждение Англии XV—XVII вв. Тайная канцелярия (1718—1762) занималась политическим сыском.
  170. Граф Страфорд (Страффорд) был в 1641 г. приговорен к смерти Долгим парламентом (1640—1653), который временно отменил, но в 1643 г. вновь ввел цензуру. Карл I (1600—1649) был казнен в 1649 г. по приговору трибунала, созданного парламентом.
  171. Карл II, затем Яков I (король Англии Яков II) были на английском престоле с 1660 по 1688 г. Премена — вступление на престол Вильгельма III (1688—1702).
  172. Свобода печати, объявленная в 1770 г. от имени датского короля Христиана VII (1749—1808), уже через год была ограничена. Указ о свободе печати приветствовал Вольтер (1771).
  173. Пенсильвания, Делавар, Мариланд (Мериленд), Виргиния — штаты США.
  174. Перемена 1789 года — начало французской буржуазной революции 1789 г.
  175. Арг (Аргус) и Бриарей — гиганты греческой мифологии; Аргус неусыпный страж, Бриарей — защитник верховного бога Зевса.
  176. Речь идет о гонениях на французскую революционную печать. Тайное издание вождем демократии Маратом (1743—1793) памфлета на министра финансов (1790) повлекло осаду дома Марата национальной гвардией, которой руководил автор проекта «Декларации прав человека и гражданина» Лафайет (1757—1834). Радищев, следивший за ходом событий во Франции, проницательно увидел в действиях Учредительного собрания угрозу революции.
  177. Векерлин Вильгельм Людвиг (1739—1792) — один из немецких просветителей, издатель журнала «Седое чудовище».
  178. Иосиф II (1741—1790) — австрийский император, наследник Марии Терезии (1717—1780), ввел свободу печати, но затем вновь ограничил ее.
  179. А. М. Кутузов, к которому обращается Радищев, находился с 1789 г. в Берлине. Далее следуют записки, принадлежавшие автору «Проектов в будущем» («Хотилов», «Выдропуск»).
  180. Единственные русские газеты «Санкт-Петербургские ведомости» и «Московские ведомости» выходили дважды в неделю.
  181. Имеются в виду поход фельдмаршала Миниха (1683—1767) в Крым (1736) и победа русских при Кунерсдорфе (1759), открывшая путь к Франкфурту-на-Одере в Семилетнюю войну (1756—1763).
  182. Воспитанницы — здесь: воспитательницы.
  183. Наперсник любимец.
  184. Ужасоносный молот — молоток аукционера.
  185. Квакеры религиозная секта в Англии и США. Их лозунги: любовь к ближним и самоусовершенствование. Выступали за свободу негров.
  186. Великие отчинники — владельцы громадных имений (отчин, вотчин).
  187. Польское одеяние стихов — силлабическое стихосложение (основано на равенстве слогов в строках) — влияние западной, в частности польской, поэзии. Ломоносов и Тредиаковский писали тоническим стихом, соблюдающим равенство ударений в строке. Радищев выступает против канонизации ямба, за разнообразие размеров русского стиха.
  188. Имеются в виду произведения Ломоносова «Ода, выбранная из Иова» (вольное переложение отрывков из Библии) и «Преложения псалмов» (переложение религиозных морально-поучительных песнопений, составляющих Псалтырь).
  189. «Семира» (1768) и «Дмитрий Самозванец» (1771) — трагедии А. П. Сумарокова (1718—1777).
  190. Семилетний труд поэта М. М. Хераскова (1733—1807) — поэма «Россияда» (1771—1779), для которой образцами служили «Энеида» Вергилия, а также «Илиада» и «Одиссея» Омира (Гомера).
  191. Ексаметры гекзаметры.
  192. Костров Е. И. (ок. 1750—1796) — переводчик «Илиады».
  193. «Тилемахида» написана русским гекзаметром (шестистопным стихом без рифмы с пятью дактилями и одним хореем).
  194. Краесловие — рифма.
  195. Мильтон Джон (1608—1674) — английский поэт, Расин Жан-Батист (1639—1699) — французский драматург, Тассо Торквато (1544—1595) итальянский поэт.
  196. Брут Марк Юний (I в. до н. э.) — глава заговора против Цезаря, участвовал в его убийстве. В XVIII в. этот представитель реакционной знати казался идеальным республиканцем.
  197. Телль Вильгельм — легендарный стрелок, борец за освобождение Швейцарии от австрийского ига.
  198. Соборный — общий.
  199. Крины — лилии.
  200. Остров Парос славился своим мрамором.
  201. Оливная (оливковая) ветвь — символ мира.
  202. Гнушаясь жертвенныя тли… — гнушаясь даров, взяток.
  203. Ползкий яд — яд пресмыкательства.
  204. Союзно — совместно.
  205. Порфира — длинная пурпурная мантия, символ власти монарха.
  206. Медны громады — орудия.
  207. В отличность знак… — орден.
  208. Изощренный — здесь: изостренный, отточенный.
  209. Кромвель Оливер (1599—1658) — диктатор эпохи английской буржуазной революции, во время которой по приговору парламента был обезглавлен король Карл I (1600—1649).
  210. Самсон — библейский богатырь, обрушивший на своих врагов своды храма.
  211. Марий Гай (157—86 до н. э.) — римский полководец, стремившийся стать диктатором, боровшийся с Суллой за власть. Сулла Луций Корнелий (138--78 до н. э.) — римский диктатор.
  212. Пегас — символ поэтического вдохновения, в греческой мифологии — крылатый конь. От его удара копытом из скалы Геликон забил источник Ипокрена.
  213. Русская армия до военной реформы 1870 г. пополнялась путем рекрутских наборов из крестьян, обязанных поставлять одного рекрута от определенного числа мужчин (в 1789 г. — одного от сотни). Государственные и экономические (перешедшие от монастырей к экономической коллегии крепостные) крестьяне вместо себя выставляли специально купленных у помещиков крепостных. Помещичья спекуляция крепостными во время рекрутских наборов неоднократно запрещалась (1766, 1769, 1770), но не была приостановлена. Новый запрет последовал, когда Радищев начинал печатать «Путешествие» (1789).
  214. По мне — здесь: после меня.
  215. Линьки — веревочные плети для наказания матросов.
  216. Ванты — канаты, крепящие мачты и паруса.
  217. В «Придворной грамматике» Д. И. Фонвизин писал: «Чрез гласных разумею тех сильных вельмож, кои по большей части самым простым звуком, чрез одно отверстие рта, производят уже в безгласных то действие, какое им угодно. Например, если большой барин при докладе ему… нахмурясь скажет: о! — того дела вечно сделать не посмеют, разве как-нибудь перетолкуют ему об оном другим образом, и он, получа о деле другие мысли, скажет тоном, изъявляющим свою ошибку: а! — тогда дело обыкновенно в тот же час и решено».
    Эта сатира на двор Екатерины была опубликована лишь в 1829 г.
  218. Габриелли Катарина (1730—1796), Маркези Луиджи (1755—1829), Тоди Мария Франциска Лючия (1748—1793) — итальянские певцы.
  219. Вертер — герой романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).
  220. Парнасский судья — то есть встреченный путешественником стихотворец, автор оды «Вольность».
  221. Присно — всегда.
  222. Обитель иноческих мусс — Славяно-греко-латинская академия в Москве.
  223. Вольф Христиан (1679—1754) — марбургский профессор, знаток естествознания и философии.
  224. Симеон Полоцкий (1629—1680) — русский поэт, драматург, Церковный деятель.
  225. «Ода на взятие Хотина» (1739) была написана Ломоносовым во Фрейберге (Саксония).
  226. Ломоносов составил первую научную «Российскую грамматику» (1757).
  227. Склады — слоги.
  228. Риторика — «Краткое руководство к красноречию» (1748).
  229. Пит (Питт) Старший Уильям (1708—1778), Бурк (Берк) Эдмунд (1730—1797), Фокс Чарлз Джемс (1749—1806) — известные английские политические деятели и ораторы; Мирабо Оноре-Габриель-Рикетти (1749—1791) — французский политический деятель, оратор.
  230. Пиндар (522—447 до н. э.) — греческий поэт, автор од в честь победителей на олимпийских играх. Радищев называет его последователем «Псальмопевца», то есть библейского царя Давида.
  231. Радищев хочет сказать, что в екатерининской России не может быть ораторов, не может развиться искусство красноречия, так как нет свободы слова.
  232. Здесь Радищев обращается к московскому митрополиту Платону (Левшину), сравнивает его с греческим философом Платоном и упоминает речь митрополита над гробницей Петра I, произнесенную в 1770 г., по случаю победы русского флота над турками под Чесмой.
  233. Робертсон Уильям (1721—1793) — английский историк; Маркграф Андрей Сигизмунд (1709—1782) немецкий химик; Ридигер (Рюдигер) Андрей (1673—1731) — немецкий философ-идеалист; возможно, Радищев имел в виду естествоиспытателя Рюдигера Христиана Фридриха (1760—1808). Зане — поскольку.
  234. Радищев ошибочно недооценивал заслуги Ломоносова в области химии.
  235. Надпись на портрете В. Франклина (1706—1790).
  236. Радищев говорит о гибели друга Ломоносова, физика Георга Вильгельма Рихмана (1711—1753), погибшего при проведении опытов с электричеством во время грозы.
  237. Бакон (Бэкон) Веруламский (1561—1626) — английский философ-материалист, положивший начало экспериментальному методу в науке.
  238. Трудно сказать, хотел ли Радищев в действительности продолжить книгу: заключительные строки главы «Клин» упоминают о состоявшемся возвращении путешественника.