Трагедия Шекспира «Гамлет»: Акт первый. Сцена четвёртая
Платформа.
Входят Гамлет, Горацио и Марцелло.
Гамлет
Холодный воздух так и леденит.
Горацио
Да, очень холодно, до боли щиплет.
Гамлет
Который час?
Горацио
Наверно,скоро полночь.
Марцелло
Уже пробило.
Горацио
Разве? Я не слышал.
Так близко время появленья духа.
(За сценой трубы, пушечные выстрелы.)
Что это означает, принц?
Гамлет
Король
Всю эту ночь проводит в пированье;
Едва хвастун ничтожный, полупьяный
Осушит кубок рейнского вина,
Провозглашая чье-нибудь здоровье,
Ему в ответ - гром пушек и литавр.
Горацио
Но, может быть, такой уже обычай?
Гамлет
Да, да; но - я хоть и родился здесь
И к этому обычаю привык -
Все ж лучше бы его не сохранять:
За эти пиршества у всех народов
О нас идет нелестная молва -
Они нас пьяницами обзывают
И прозвищами грязными клеймят.
Все это омрачает нашу доблесть,
Как ни была бы велика она.
И частному лицу такая ж участь,
Когда оно с каким-нибудь пороком:
С наклонностью ль упорно разрушать
Всю вероятность доводов рассудка,
Иль с нетерпимою совсем привычкой
(В чем и винить нельзя, - то от природы),
Но в мненье общества одно пятно
Врожденных иль случайных недостатков,
При всевозможных прочих совершенствах,
Марает человека навсегда,
И капля зла вредит всему благому.
(Входит Дух.)
Горацио
Взгляните, принц, вот он!
Гамлет
О силы неба!
Святые ангелы, спасите нас!
Кто б ни был ты - дух мира иль проклятья,
Небесный свет или дыханье ада,
Спасения иль гибели предвестник, -
Но образ твой меня зачаровал!
К тебе взываю: Гамлет, мой король,
Отец! Датчанин царственный, ответь,
Не оставляй в мучительном незнанье!
Скажи, зачем твои честные кости,
С обрядами зарытые в могилу,
С себя сорвали саван гробовой?
Зачем извергнут ты из недр земли
Тяжелой пастью мраморной гробницы?
И как понять, что твой застывший труп,
Окованный доспехами стальными,
Является в сиянии луны
И ужасом окрашивает ночь,
И нас - беспомощных шутов природы -
Сражает мыслями нездешней силы?
Скажи, зачем? К чему? Что делать нам?
(Дух манит Гамлета.)
Горацио
Он знаками к себе вас призывает,
Как бы желая сообщить вам что-то.
Марцелло
С какою ласкою он вас манит!
Но следовать за ним нельзя.
Горацио
Нельзя!
Гамлет
Но он молчит, и я иду за ним.
Горацио
Нет, принц, не следуйте.
Гамлет
Чего бояться?
Жизнь для меня ничтожнее булавки,
А над душой моей не властен призрак -
Она бессмертна так же, как и он.
Опять манит! Я следую за ним.
Горацио
А если, принц, он увлечет вас к морю
Иль на вершину дикую скалы,
Нависшую над бездною пучины?
И там, приняв невыносимый вид,
До сумасшествия вас доведет?
Подумайте - уж самое то место,
Где пропасти бушующие волны,
Отчаянье способно возбудить.
Гамлет
Он все манит! Иди, - я за тобой!
Марцелло
Вы не пойдете, принц!
Гамлет
Прочь руки, прочь!
Горацио
Послушайтесь, - нельзя идти туда!
Гамлет
Судьба меня на это призывает
И силу льва Немейского дарит
Малейшим нервам в этом существе!
(Дух манит.)
Он продолжает звать меня.
(Вырываясь).
Пустите!
Клянусь, тот сам в виденье превратится,
Кто помешает мне идти за ним!
Я повторяю, прочь! Иди, - я - вслед...
(Удаляется за Духом.)
Горацио
Видение свело его с ума!
Марцелло
Пойдем за ним: ослушность тут законна.
Горацио
Последуем. Чем кончится все это!
Марцелло
Подгнило что-то в Датском королевстве.
Горацио
В том промысл Божий.
Марцелло
Следуем за ним.
(Уходят.)